-
1 как там ни крути
[subord clause; these forms only; fixed WO]=====⇒ regardless of from what perspective the fact in question is observed or regardless of s.o.'s reaction toward that fact (the fact itself is correct, reflects reality):- however <no matter how, whichever way> you look at it;- whatever < no matter what> you do < say>;- like it or not.♦...Он понемножку начинал понимать, что такие люди, как Чернышевский, при всех их смешных и страшных промахах, были, как ни верти, действительными героями в своей борьбе с государственным порядком вещей... (Набоков 1).... He began to comprehend by degrees that such uncompromising radicals as Chemyshevski, with all their ludicrous and ghastly blunders, were, no matter how you looked at it, real heroes in their struggle with the governmental order of things... (1a).♦ " Как ни крути, [ мы] сами виноваты" (Максимов 3). "Whichever way you look at it, we've only ourselves to blame" (3a).♦ Как ни крути, говорили промеж собой довольные ибанцы [попсе word], а мы, ибанцы, единственные разумные существа во всей вселенной (Зиновьев 1). Whatever you say, the self-satisfied Ibanskians said to each other, we Ibanskians are the only intelligent life in the universe (1a).♦ Ну, хорошо, нетяжёлая домашняя работа, понемногу готовка, магазины, но ведь, как ни крути, она [Нюра] психически неполноценна... (Трифонов 5). Well, fine, she [Nyura] could do some light housework - a little cooking and shopping-but still, there was no getting around the fact that she was mentally deficient (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как там ни крути
-
2 как тут ни крути
[subord clause; these forms only; fixed WO]=====⇒ regardless of from what perspective the fact in question is observed or regardless of s.o.'s reaction toward that fact (the fact itself is correct, reflects reality):- however <no matter how, whichever way> you look at it;- whatever < no matter what> you do < say>;- like it or not.♦...Он понемножку начинал понимать, что такие люди, как Чернышевский, при всех их смешных и страшных промахах, были, как ни верти, действительными героями в своей борьбе с государственным порядком вещей... (Набоков 1).... He began to comprehend by degrees that such uncompromising radicals as Chemyshevski, with all their ludicrous and ghastly blunders, were, no matter how you looked at it, real heroes in their struggle with the governmental order of things... (1a).♦ " Как ни крути, [ мы] сами виноваты" (Максимов 3). "Whichever way you look at it, we've only ourselves to blame" (3a).♦ Как ни крути, говорили промеж собой довольные ибанцы [попсе word], а мы, ибанцы, единственные разумные существа во всей вселенной (Зиновьев 1). Whatever you say, the self-satisfied Ibanskians said to each other, we Ibanskians are the only intelligent life in the universe (1a).♦ Ну, хорошо, нетяжёлая домашняя работа, понемногу готовка, магазины, но ведь, как ни крути, она [Нюра] психически неполноценна... (Трифонов 5). Well, fine, she [Nyura] could do some light housework - a little cooking and shopping-but still, there was no getting around the fact that she was mentally deficient (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как тут ни крути
-
3 как там ни верти
[subord clause; these forms only; fixed WO]=====⇒ regardless of from what perspective the fact in question is observed or regardless of s.o.'s reaction toward that fact (the fact itself is correct, reflects reality):- however <no matter how, whichever way> you look at it;- whatever < no matter what> you do < say>;- like it or not.♦...Он понемножку начинал понимать, что такие люди, как Чернышевский, при всех их смешных и страшных промахах, были, как ни верти, действительными героями в своей борьбе с государственным порядком вещей... (Набоков 1).... He began to comprehend by degrees that such uncompromising radicals as Chemyshevski, with all their ludicrous and ghastly blunders, were, no matter how you looked at it, real heroes in their struggle with the governmental order of things... (1a).♦ " Как ни крути, [ мы] сами виноваты" (Максимов 3). "Whichever way you look at it, we've only ourselves to blame" (3a).♦ Как ни крути, говорили промеж собой довольные ибанцы [попсе word], а мы, ибанцы, единственные разумные существа во всей вселенной (Зиновьев 1). Whatever you say, the self-satisfied Ibanskians said to each other, we Ibanskians are the only intelligent life in the universe (1a).♦ Ну, хорошо, нетяжёлая домашняя работа, понемногу готовка, магазины, но ведь, как ни крути, она [Нюра] психически неполноценна... (Трифонов 5). Well, fine, she [Nyura] could do some light housework - a little cooking and shopping-but still, there was no getting around the fact that she was mentally deficient (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как там ни верти
-
4 КРУТИ
-
5 КАК
-
6 ТАМ
-
7 как ни крути
[subord clause; these forms only; fixed WO]=====⇒ regardless of from what perspective the fact in question is observed or regardless of s.o.'s reaction toward that fact (the fact itself is correct, reflects reality):- however <no matter how, whichever way> you look at it;- whatever < no matter what> you do < say>;- like it or not.♦...Он понемножку начинал понимать, что такие люди, как Чернышевский, при всех их смешных и страшных промахах, были, как ни верти, действительными героями в своей борьбе с государственным порядком вещей... (Набоков 1).... He began to comprehend by degrees that such uncompromising radicals as Chemyshevski, with all their ludicrous and ghastly blunders, were, no matter how you looked at it, real heroes in their struggle with the governmental order of things... (1a).♦ "Как ни крути, [ мы] сами виноваты" (Максимов 3). "Whichever way you look at it, we've only ourselves to blame" (3a).♦ Как ни крути, говорили промеж собой довольные ибанцы [попсе word], а мы, ибанцы, единственные разумные существа во всей вселенной (Зиновьев 1). Whatever you say, the self-satisfied Ibanskians said to each other, we Ibanskians are the only intelligent life in the universe (1a).♦ Ну, хорошо, нетяжёлая домашняя работа, понемногу готовка, магазины, но ведь, как ни крути, она [Нюра] психически неполноценна... (Трифонов 5). Well, fine, she [Nyura] could do some light housework - a little cooking and shopping-but still, there was no getting around the fact that she was mentally deficient (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как ни крути
-
8 как ни верти
[subord clause; these forms only; fixed WO]=====⇒ regardless of from what perspective the fact in question is observed or regardless of s.o.'s reaction toward that fact (the fact itself is correct, reflects reality):- however <no matter how, whichever way> you look at it;- whatever < no matter what> you do < say>;- like it or not.♦...Он понемножку начинал понимать, что такие люди, как Чернышевский, при всех их смешных и страшных промахах, были, как ни верти, действительными героями в своей борьбе с государственным порядком вещей... (Набоков 1).... He began to comprehend by degrees that such uncompromising radicals as Chemyshevski, with all their ludicrous and ghastly blunders, were, no matter how you looked at it, real heroes in their struggle with the governmental order of things... (1a).♦ " Как ни крути, [ мы] сами виноваты" (Максимов 3). "Whichever way you look at it, we've only ourselves to blame" (3a).♦ Как ни крути, говорили промеж собой довольные ибанцы [попсе word], а мы, ибанцы, единственные разумные существа во всей вселенной (Зиновьев 1). Whatever you say, the self-satisfied Ibanskians said to each other, we Ibanskians are the only intelligent life in the universe (1a).♦ Ну, хорошо, нетяжёлая домашняя работа, понемногу готовка, магазины, но ведь, как ни крути, она [Нюра] психически неполноценна... (Трифонов 5). Well, fine, she [Nyura] could do some light housework - a little cooking and shopping-but still, there was no getting around the fact that she was mentally deficient (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как ни верти
-
9 как тут ни верти
[subord clause; these forms only; fixed WO]=====⇒ regardless of from what perspective the fact in question is observed or regardless of s.o.'s reaction toward that fact (the fact itself is correct, reflects reality):- however <no matter how, whichever way> you look at it;- whatever < no matter what> you do < say>;- like it or not.♦...Он понемножку начинал понимать, что такие люди, как Чернышевский, при всех их смешных и страшных промахах, были, как ни верти, действительными героями в своей борьбе с государственным порядком вещей... (Набоков 1).... He began to comprehend by degrees that such uncompromising radicals as Chemyshevski, with all their ludicrous and ghastly blunders, were, no matter how you looked at it, real heroes in their struggle with the governmental order of things... (1a).♦ " Как ни крути, [ мы] сами виноваты" (Максимов 3). "Whichever way you look at it, we've only ourselves to blame" (3a).♦ Как ни крути, говорили промеж собой довольные ибанцы [попсе word], а мы, ибанцы, единственные разумные существа во всей вселенной (Зиновьев 1). Whatever you say, the self-satisfied Ibanskians said to each other, we Ibanskians are the only intelligent life in the universe (1a).♦ Ну, хорошо, нетяжёлая домашняя работа, понемногу готовка, магазины, но ведь, как ни крути, она [Нюра] психически неполноценна... (Трифонов 5). Well, fine, she [Nyura] could do some light housework - a little cooking and shopping-but still, there was no getting around the fact that she was mentally deficient (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как тут ни верти
-
10 как ни верти
прост.say what you will but...; whichever way you look at it,...А эта охота, как ни верти, была для него на редкость удачной. (И. Ракша, Весь белый свет) — And whichever way you looked at it, this hunting trip had been unusually lucky.
-
11 крутить
несов.1. что чарх (давр) занондан, тоб додан, гардондан; крутить колесо чархро гардондан; крутить ручку вала дастаи навардро давр занондан // чем ҷунбондан, ин сӯ-он сӯ ҷунбондан; крутить головой сар ҷунбондан2. что тофтан, тоб додан, ресидан; крутить пряжу калоба ресидан; крутить верёвку арғамчин тофтан3. что и без доп. [печонда] хезондан; ветер крутит пыль на дороге бод гарду чанги роҳро печонда мехезонад; в поле крутила метель дар саҳро бӯрон барф мехезонд4. кем-чем перен. разг. (распоряжаться) фармонфармоӣ кардан5. прост. ҳилагарӣ (шайтонй) кардан; не крути, говори прямо шайтонй накун, росташро гӯй6. с кем прост. ишқварзӣ (ишқбозӣ) кардан <> крутить го лову кому 1) (влюблять в себя) хушдор (ошиқ) кунондан 2) (сбивать с толку) аз роҳ задан, саргаранг кардан; крутить любовь (роман) с кем прост. то же, что крутить 6; крутить руки комку-л. дасти касеро тоб дода бастан; крутить носом прост. гардантобӣ (саркашӣ) кардан; крутить хвостом прост. 1) думликконӣ кардан, аз ҷавоби рӯйрост саркашӣ кардан; как [там] ни крути… прост. сад зӯр занӣ ҳам…, ҳар қадар зӯр занӣ ҳам…; как ни крути, а ехать придётся сад зӯр занӣ ҳам, рафтан лозим -
12 крутить
1. drehen; wirbeln;3. <про> F den Ton angeben; ( Т jemanden) um den kleinen Finger wickeln; ausweichen, Ausflüchte machen; P Film drehen; anbändeln, ( Т jemandem) den Kopf verdrehen; Nase rümpfen ( Т A); крутить баранку P chauffieren; как od. как там ни крути P ob du willst oder nicht; финтить; крутиться wirbeln; F zu finden sein; ständig auf Trab sein; вертеться -
13 крутить
1. drehen; wirbeln;3. <про> F den Ton angeben; ( Т jemanden) um den kleinen Finger wickeln; ausweichen, Ausflüchte machen; P Film drehen; anbändeln, ( Т jemandem) den Kopf verdrehen; Nase rümpfen ( Т A); крутить баранку P chauffieren; как od. как там ни крути P ob du willst oder nicht; финтить; крутиться wirbeln; F zu finden sein; ständig auf Trab sein; вертеться -
14 К-427
КАК (ТАМ (ТУТ» НИ КРУТИ (НИ ВЕРТИ) coll subord clause these forms only fixed WOregardless of from what perspective the fact in question is observed or regardless of s.o. 's reaction toward that fact (the fact itself is correct, reflects reality)however (no matter how, whichever way) you look at itwhatever (no matter what) you do (say) there is no getting around it like it or not....Он понемножку начинал понимать, что такие люди, как Чернышевский, при всех их смешных и страшных промахах, были, как ни верти, действительными героями в своей борьбе с государственным порядком вещей... (Набоков 1).... Не began to comprehend by degrees that such uncompromising radicals as Chernyshevski, with all their ludicrous and ghastly blunders, were, no matter how you looked at it, real heroes in their struggle with the governmental order of things... (1a).«Как ни крути, (мы) сами виноваты» (Максимов 3). "Whichever way you look at it, we've only ourselves to blame" (3a).Как ни крути, говорили промеж собой довольные ибанцы (попсе word), а мы, ибанцы, единственные разумные существа во всей вселенной (Зиновьев 1). Whatever you say, the self-satisfied Ibanskians said to each other, we Ibanskians are the only intelligent life in the universe (1a).Ну, хорошо, нетяжёлая домашняя работа, понемногу готовка, магазины, но ведь, как ни крути, она (Нюра) психически неполноценна... (Трифонов 5). Well, fine, she (Nyura) could do some light housework—a little cooking and shopping-but still, there was no getting around the fact that she was mentally deficient (5a). -
15 ТУТ
-
16 не
1) отриц. частица - не. [Не русалонька блукає: то дівчина ходить (Шевч.). Ще треті півні не співали, ніхто ніде не гомонів (Шевч.). Не ходи, не люби, не залицяйся, не люблю, не піду, не сподівайся! (Пісня). Не рідний він, хоч водяного роду (Л. Укр.). Не за-для соболів, не для казни подався на Москву небіжчик батько! (Л. Укр.)]. Не был, не дали - не був, не дали. Не пьёт, не ест - не п'є, не їсть. Не будь этих звуков, вокруг царила бы мёртвая тишина - коли-б (якби) не ці звуки (коли-б или якби не було цих звуків), навколо (навкруги) панувала-б мертва тиша. Не будь я - а) (пусть я не буду) (не)хай я не буду; б) (если бы я не был) коли-б (якби) я не був. Не без греха - не без гріха. Он сердит и не без причины - він сердитий, і (та й) має рацію (или та й не без рації). Не в подъём и т. п. - см. Невподъём и т. п. Не так глуп - не такий дурний. Не так скоро - не так швидко. Не слишком много - не надто багато, не надто. Она была не недовольна - вона була не незадоволена. Я не мог не засмеяться - я не міг не засміятися. Брат не брат, а сродни - брат не брат, а (але) родич. Воз не воз; дерево не дерево, а, кажется, что-то шевелится (Пушкин) - віз не віз, дерево не дерево, а, здається, щось ворушиться. Кум не кум, а в горох не лезь - чи (хоч) кум, чи не кум, а в горох не лізь. Идёт-нейдёт, да и едет-не едет - йти (йде)-не йде, та й їхати (їде)-не їде. Лай не лай, а хвостом виляй - хоч (чи) гавкай, хоч (чи) не гавкай, а хвостом крути (махай). Рад не рад, а… - радий чи не радий, а…; чи радий, чи не радий, а… Шить не шьёт, а только иглой тычет - шити не шиє, а тільки (зап. а лише) голкою тикає. Праздник не в праздник - свято не (в) свято. Сон не в сон - сон не (в) сон. Вовсе не - зовсім не, ані. [Ані думав цього робити (Звин.)]. Если не - коли (як, якщо) не. Если бы не - коли-б (якби, якби-що) не. Ещё не - ще не. Когда бы не - см. Когда 4. Кто бы не - хто-б не. Неужели не? - невже не? Пока не - а) (если в аподосисе тоже есть не) поки не; доки не. [Доки він не прийде, не прийду й я (Київ)]; б) (если аподосис не содержит отрицания) поки, доки. [Не дві ночі карі очі любо цілувала, поки слава на все село недобрая стала (Шевч.). Ні, я ще побуду, поки ви заспокоїтесь (В. Підмог.)]. Разве не? - хіба не? Что бы не - що-б не. Чтобы не - щоб не. Не кто, не на кого, не от кого, не у кого, не к кому, не с кем и т. п.; см. Некто. Не что, не из чего, не от чего, не за что, не к чему, не о чем, не с чем и т. п. - см. I. Нечто. Не кто иной, как - не хто (инший), як; см. Кто 3. Не что иное, как - не що (инше), як. Не - ли - чи не. [Горпина огляділася, чи не видко де дочки (Крим.)]. Не вы ли взяли книгу? - чи не ви взяли книжку? Не - ни - не - ні (ані, не). Не от тучи, ни от грома, ни от солнышка - не від хмари, ні (не) від грому, ні (ані, не) від сонечка. Не - но (а) - не - а, не - ба. Не - а наоборот - не - а навпаки, не - ба. [Ці слова не підбадьорили його товаришів, а навпаки ще додали їм страху (Остр. Скарбів). Іспити зминули для X. не нещасливо, ба деякі навіть з виблиском (Крим.)]. Не только - но и - не тільки - а й (ба й). Приходите, не то я обижусь - приходьте, а то я ображуся. Не то, чтобы - не то, щоб (що). Не то, чтобы - не то, чтобы - не то (щоб, що) - не то (щоб, що). [Вулиця не то дуже крива, не то дуже й рівна, - так собі (Звин.)]. Не сегодня, так завтра - (як) не сьогодні, то (в)завтра. Не столько из любви к вам, сколько из тщеславия - не стільки (не так) з любови до вас, скільки (як) через пиху. Сам не свой - сам не свій, (исступлённый) несамовитий. Не в себе - сам не свій. Не по себе - а) см. выше не в себе; б) чувствовать себя не по себе - почувати себе ніяково. Мне как-то не по себе - мені якось ніяково; (жутко) мені якось моторошно. Не тут то было - де там; срв. Куда (5) там. Не наша сила - нечиста сила;2) (в сложении) - а) (отрицание признаков, обознач. простыми словами) не, (спорадически) без, безне, напр.: Недоверие - недовіра, недовір'я. Невинный - невинний, без(не)винний; б) (противоположение этим признакам) не, напр.: Недруг - неприятель. Непогода - негода; в) (сходство с ними, но как бы с из'яном) па, напр.: Неклен - паклен. Несын - пасинок; г) (в составе неопредел. местоим.) ні, нема(є), напр.: Негде - ніде, нема(є) де;3) нрч. (народн.) - ні, (диал., зап.) нє; см. Нет 2.* * *I част.нене дали́ — не да́ли
не уходи́ — не йди
рад не рад, а... — рад не рад, а...; ра́дий чи не ра́дий, а
сон не в сон — сон не [в] сон
не будь э́того — коли́ б (якби) не це
не бо́лее, как — не більш, як
не до ко́го-чего́ кому́ — не до ко́го-чо́го ко́му
не то бу́дет, не то нет — мо́же бу́де, може [й] ні
IIне могу́ не согласи́ться — не мо́жу не пого́дитися
(отделяемая часть мест.) ні, нема́є, нема́не о ком — ні про кого, нема́є (нема) про ко́го
не о чём — ні про що, нема́є (нема) про що
не с кем — ні з ким, нема́є (нема) з ким
не от ко́го — ні від ко́го, нема́є (нема) від ко́го
не у ко́го — ні в ко́го, нема́є (нема) в ко́го
IIIне к че́му, не для че́го — см. что I 1)
( нет) диал. ні
См. также в других словарях:
как там ни крути — неизбежный, как ни крутись, как там ни крутись, поневоле, как ни верти никуда не деться, не отвертеться, как ни вертись никуда не деться, как ни вертись никуда не денешься, как ни верти никуда не денешься, рад не рад, хочешь не хочешь, хошь не… … Словарь синонимов
как там ни крутись — прил., кол во синонимов: 17 • волей неволей (19) • воленс ноленс (12) • … Словарь синонимов
как ни крути — рад не рад, поневоле, хошь не хошь, как ни крутись, неизбежный, рад или не рад, как ни вертись никуда не денешься, как ни вертись никуда не деться, не отвертеться, как ни верти никуда не деться, как там ни крути, хочешь не хочешь, как ни бейся,… … Словарь синонимов
как ни крутись — прил., кол во синонимов: 20 • волей неволей (19) • воленс ноленс (12) • как ни бейся ( … Словарь синонимов
как ни верти никуда не денешься — прил., кол во синонимов: 9 • как ни верти никуда не деться (9) • как ни вертись никуда не денешься (9) … Словарь синонимов
как ни верти никуда не деться — прил., кол во синонимов: 9 • как ни верти никуда не денешься (9) • как ни вертись никуда не денешься … Словарь синонимов
как ни вертись никуда не денешься — прил., кол во синонимов: 9 • как ни верти никуда не денешься (9) • как ни верти никуда не деться (9) … Словарь синонимов
как ни вертись никуда не деться — прил., кол во синонимов: 9 • как ни верти никуда не денешься (9) • как ни верти никуда не деться (9) … Словарь синонимов
крути́ть — кручу, крутишь; прич. страд. прош. крученный, чен, а, о; несов. 1. перех. или чем. Приводить в круговое, вращательное движение; вращать, вертеть. Крутить ручку арифмометра. □ Двое мальчишек сидели уже около него [велосипеда] на корточках: один… … Малый академический словарь
крути́ться — кручусь, крутишься; несов. 1. Совершать круговое движение; вращаться, вертеться. Сквозь окна заводских корпусов было видно, как крутились бесчисленные шкивы и ремни трансмиссий. А. Н. Толстой, Сестры. 2. Быть охваченным вихревым движением;… … Малый академический словарь
поневоле — См … Словарь синонимов